Изучение этого языка у меня началось спонтанно и ни с чем не связано. Мне нравится как он звучит, мне нравится происхождение слов и как они пишутся. Тут я собираю базу знаний в основном для себя, заходить и освежать память, повторение мать учения как-никак

В самом низу я оставлю список интересной и полезной литературы, которую я изучаю в процессе освоения языка

Оглавление

Наиболее часто используемые слова японского языка

年 [toshi / nen] – год 月 [tsuki] – месяц, луна 日 [nichi / hi] – день, солнце 週 [shu:] – неделя 今日 [kyo:] – сегодня 明日 [ashita] – завтра 昨日 [kino:] – вчера 時間 [jikan] – время 分 [fun] – минута 時 [ji / toki] – час / время 日本 [nihon] – Япония 人 [hito / nin] – человек, персона 物 [mono] – вещь 国 [kuni] – страна 大学 [daigaku] – университет, колледж 今 [ima] – сейчас 前 [mae] – перед 後 [ato] – после 駅 [eki] – ж/д станция 線 [sen] – линия 電車 [densha] – поезд 車 [kuruma] – машина 部屋 [heya] – комната 名前 [namae] – имя 所 / 場所 [tokoro / basho] – место 地下鉄 [chikatetsu] – метро 中 [naka / chu:] – середина, внутри 外 [soto or gai] – снаружи 学校 [gakko:] – школа 語 [go] – язык 水 [mizu] – вода 映画 [eiga] – фильм テレビ [erebi] – телевизор コンピュータ / パソコン [konpyu:ta / pasokon] - компьютер 家族 [kazoku] – семья 町 [machi] – город 出身 [shusshin] – родной город トイレ / お手洗い [toire / otearai] – туалет / ванная комната 家 [uchi / ie] – дом / здание 店 [mise / ya] – магазин する [suru] – делать です [desu] – быть なる [naru] – становиться ある [aru] – есть, существовать (для неодушевленных объектов) いる [iru] – есть, существовать (для одушевленных объектов) 言う [iu] – говорить 行く [iku] – идти 出来る [dekiru] – мочь, быть способным что-то сделать 見る [miru] – смотреть, видеть 送る [okuru] – слать 持つ [motsu] – иметь, держать 待つ [matsu] – ждать 会う [au] – встретиться 呼ぶ [yobu] – звать 置く [oku] – положить 受ける [ukeru] – получить, принять 作る [tsukuru] – сделать, создать 着く [tsuku] – прибыть, прийти и тп 使う [tsukau] – использовать 学ぶ [manabu] – учить, изучать 食べる [taberu] – есть 飲む [nomu] – пить 帰る [kaeru] – вернуться, пойти домой 多い [o:i] – много たくさん [takusan] – множество, большое количество 少し [sukoshi] – немного, чуть-чуть 遠い [to:i] – далеко 近い [chikai] – близко 小さい [chi:sai] – маленький 大きい [o:ki:] – большой 良い [yoi] – хороший 悪い [warui] – плохой きれいな [kirei na] – чистый, красивый 醜い [minikui] – уродливый 難しい [muzukashi:] – сложный 簡単な [kantan na] – легкий うまい [umai] – вкусный, отличный, удачный 美味しい [oishi:] – вкусный まずい [mazui] – отвратительный 大丈夫 [daijo:bu] – хорошо, все в порядке すごい [sugoi] – удивительно 楽しい [tanoshi:] – приятно, весело とても [totemo] – очень しかし [shikashi] – однако また [mata] – опять, также, тоже その後 [sono ato] – после этого その時 [sono toki] – в это время 場合は [baai wa] – если, в таком случае 例えば [tatoeba] – например それから [sorekara] – тогда, после этого だから [dakara] – так что, поэтому

Цвета

白い🐁 しろい [shiroi] белый 黒い🌚 くろい [kuroi] черный 赤い🍎 あかい [akai] красный 青い💧 あおい [aoi] синий, голубой 黄色い🌝 きいろい [kiiroi] желтый 茶色の🌰 ちゃいろの [chairo no] коричневый オレンジ色の🎃 オレンジいろの [orenji-iro no] оранжевый ピンクの🎀 ピンクの [pinku no] розовый 灰色の🌫 はいいろの [haiiro no] серый 紫色の☂ むらさきいろの [murasakīro no] фиолетовый 緑色の🍀 みどりいろの [midoriiro no] зеленый 橙色の🍊 だいだいいろの [daidaiiro no] - оранжево-желтый 銀色の🥈 ぎんいろの [gin'iro no] - серебряный 金色の🏅 きんいろの [kin'iro no] - золотой 桃色の🌸 ももいろの [momoiro no] - персиковый 水色の💦 みずいろの [mizuiro no] - голубовато-зеленый ライトブルー ライトブルー [raito buruu] - буквально "светло-голубой" ダークグリーン ダークグリーン [daaku guriin] - буквально "темный зеленый" Цвета далее используются в японском языке для обозначения цвета в контексте моды и дизайна レッド レッド [reddo] - красный グリーン グリーン [guriin] - зеленый ブルー ブルー [buruu] - синий イエロー イエロー [iero] - желтый ブラウン ブラウン [buraun] - коричневый ピンク ピンク [pinku] - розовый グレー グレー [guree] - серый パープル パープル [paapuru] - фиолетовый

Дни недели

Обычно в японском календаре первый день слева - воскресенье. Хотя иногда и встречаются привычные нам. Каждый день недели состоит из названия космического объекта + 曜日 (ЙООБИ) 日曜日 - воскресенье にちようび ・НИЧИ (日) = ХИ/НИЧИ (Солнце) 月曜日 - понедельник げつようび ・ГЕТСУ (月) = ТСУКИ (Луна) 火曜日 - вторник かようび ・КА (火) = КА в 火星 (КАСЕЙ, Марс) 水曜日 - среда すいようび ・СУЙ (水) = СУЙ в 水星 (СУЙСЕЙ, Меркурий) 木曜日 - четверг もくようび ・МОКУ (木) = МОКУ в 木星 (МОКУСЕЙ, Юпитер) 金曜日 - пятница きんようび ・КИН (金) = КИН в 金星 (КИНСЕЙ, Венера) 土曜日 - суббота どようび ・ДО (土) = ДО в 土星 (ДОСЕЙ, Сатурн)

Месяца

Январь - 睦月 (МУТСУКИ) - связан с идеей согласия и единения в японской культуре, так как январь считается временем, когда семьи и сообщества собираются вместе, чтобы отпраздновать Новый год (О-СЁГАЦУ). Февраль - 如月 (КИСАРАГИ) - связан с падающими дождями в Японии в это время года, отражая природные особенности климата в Японии в это время года. Март - 弥生 (ЯЙОИ) - означает "новый рост" или "новое зелень", отражая начало весеннего цветения и зарождение новой жизни в природе. Апрель - 卯月 (УДЗУКИ) - связан с зайцами, которые являются символом плодородия и воскрешения в японской культуре. Май - 皐月 (САЦУКИ) - означает "месяц речной травы", отражая рост травы вдоль рек в это время года. Июнь - 水無月 (МИНАЦУКИ) - означает "месяц без воды", так как это время года в Японии считается периодом сухости. Июль - 文月 (ФУМИЦУКИ) - означает "месяц литературы", связанный с обрядами чтения и письма, которые проводятся в это время года. Август - 葉月 (ХАЦУКИ) - означает "месяц листвы", отражая насыщенность зеленью деревьев в это время года. Сентябрь - 長月 (НАГАЦУКИ) - означает "длинный месяц", так как сентябрь считается месяцем с наибольшим числом дней в японском календаре. Октябрь - 神無月 (КАННАЦУКИ) - связан с идеей отсутствия богов, так как в этот месяц проводятся особые ритуалы и молитвы в японской религиозной практике. Ноябрь - 霜月 (СОУДЗУКИ) - означает "месяц инея" или "месяц заморозков", отражая появление инея на траве и деревьях в Японии в это время года. Декабрь - 師走 (СЁСО) - означает "бегущий месяц", связанный с оживленной и суетливой атмосферой перед наступлением Нового года, когда японцы готовятся к празднованию и проводят различные ритуалы.

Дом

机 [tsukue] – стол 椅子 [isu] – стул 畳 [tatami] – татами мат 戸 [to] – дверь, жалюзи (как оконные, так и для витрин/зданий) 扉 [tobira] – дверная панель ドア [doa] – дверь 窓 [mado] – окно 布団 [futon] – футон 玄関 [genkan] – вход 家 [ie] – дом エレベーター [erebētā] – лифт エスカレーター [esukarētā] – эскалатор 電気 [denki] – электричество 照明 [shōmei] – освещение 電話 [denwa] – телефон テレビ [terebi] – телевизор ソファ [sofa] – диван テーブル [tēburu] – обеденный стол 植物 [shokubutsu] – растение 鏡 [kagami] – зеркало 時計 [tokei] – часы 冷蔵庫 [reizōko] – холодильник 洗濯機 [sentakuki] – стиральная машина 乾燥機 [kansōki] – сушильная машина 食器 [shokki] – посуда コップ [koppu] – стакан お皿 [osara] – тарелка 包丁 [hōchō] – нож お鍋 [onabe] – кастрюля フライパン [furaipan] – сковорода お風呂 [ofuro] – ванна シャワー [shawā] – душ トイレ [toire] – туалет 洗面台 [senmen-dai] – раковина в ванной комнате シャンプー [shampoo] – шампунь リンス [rinsu] – кондиционер для волос ボディーソープ [bodī sōpu] – гель для душа タオル [taoru] – полотенце 歯ブラシ [ha burashi] – зубная щетка 歯磨き粉 [hamigakiko] – зубная паста シーツ [shītsu] – простыни 掃除機 [souji-ki] – пылесос ほうき [houki] – метла ちりとり [chiri tori] – совок ゴミ箱 [gomi-bako] – мусорное ведро 洗濯カゴ [sentaku kago] – корзина для белья クローゼット [kurōzetto] – шкаф для одежды ハンガー [hangā] – вешалка シーリングファン [shīringu fan] – потолочный вентилятор エアコン [eakon] – кондиционер ヒーター [hītā] – обогреватель 窓のカーテン [mado no kāten] – шторы на окне

Части тела

頭 [atama] - голова 額 [hitai] - лоб 髪の毛 [kaminoke] - волосы (на голове)* *Чаще используется просто 髪 [kami] с тем же значением 首 [kubi] - шея 顔 [kao] - лицо 目 [me] - глаза 眉 [mayu] - брови 睫毛 [matsuge] - ресницы 頬 [hoo] - щека 口 [kuchi] - рот 唇 [kuchibiru] - губы 舌 [shita] - язык 歯 [ha] - зуб 耳 [mimi] - ухо 鼻 [hana] - нос 顎 [ago] - подбородок, челюсть 髭 [hige] - усы, борода 喉 [nodo] - горло 腕 [ude] - рука, предплечье 肩 [kata] - плечи 手 [te] - рука, ладонь 肘 [hiji] -локоть 手首 [tekubi] - запястье 指 [yubi] - палец 爪 [tsume] - ноготь 胸 [mune] - грудь, грудная клетка 心 [kokoro] - сердце, дух 乳房 [chibusa] - грудь (если речь идет о коровах - вымя) 乳首 [chikubi] - сосок お腹 [onaka] - живот 腹 [hara] - живот, брюшная полость 臍 [heso] - пупок 背 [se] - спина, позвоночник 腰 [koshi] - талия, бедра, нижняя часть спины 腰間 [youkan] - бедра (область таза) 尻 [shiri] - зад, ягодицы 股 [momo] - бедра (область ног) 膝 [hiza] - колени 足 [ashi] - ступни, ноги (в случае животных - лапы) 足首 [ashikubi] - лодыжка 踵 [kakato] - пятка つま先 [tsumasaki] - пальцы ног
髪の毛 [kaminoke] - волосы (на голове)* *Чаще используется просто 髪 [kami] с тем же значением 髪飾り [kamikazari] - украшение для волос 髪留め [kamidome] - заколка для волос 首筋 [kubisuji] - затылок 額縁 [gakubuchi] - рамка (для фотографии, картины и т. д.) 鎖骨 [sakotsu] - ключица 肺 [hai] - легкое 胃 [i] - желудок 腎臓 [jinzo] - почки 胆嚢 [tancho] - желчный пузырь 胆管 [tankan] - желчные протоки 尿管 [nyokan] - мочеточник 盲腸 [mochou] - аппендикс 脾臓 [hisou] - селезенка 卵巣 [ranyou] - яичники 子宮 [shikyuu] - матка 陰茎 [inkyou] - пенис 精巣 [seisou] - мошонка, яички 卵管 [rankan] - фаллопиева труба (у женщин) 尿道 [nyoudou] - мочеиспускательный канал 子宮頸 [shikyuukei] - шейка матки 膀胱 [houkou] - мочевой пузырь 直腸 [chokchou] - прямая кишка 肛門 [koumon] - анус 骨盤 [kokuban] - тазовая кость 神経 [shinkei] - нервы 筋肉 [kinniku] - мышцы 関節 [kansetsu] - сустав 骨 [hone] - кость 間接 [kansetsu] - сустав 膚 [hifu] - кожа 皮膚 [hifu] - кожа 汗腺 [kansen] - потовые железы 脂肪 [shibou] - жир 血管 [kekkan] - сосуды 血液 [ketsueki] - кровь 循環器 [junkanki] - кровеносная система リンパ [rinpa] - лимфа

За рабочим столом

机 [tsukue] – стол 椅子 [isu] - стул ペン [pen] - ручка 鉛筆 [enpitsu] - карандаш シャープペンシル [shāpupenshiru] - механический карандаш (сокр. シャーペン [shāpen]) 定規 [jōgi] - линейка 修正テープ [shūsei tēpu] - корректор 修正液 [shūsei eki] - жидкий корректор, "замазка" 紙 [kami] - бумага 筆入れ [fudeire] - пенал, футляр для письменных принадлежностей, включая кисти ノート [nōto] - тетрадь 原稿用紙 [genkō yōshi] - японская бумага для письма в клетку ノートパソコン [nōtopasokon] - ноутбук マウス [mausu] - компьютерная мышь マウスパッド [mausupaddo] - коврик для мыши キーボード [kībōdo] - клавиатура モニター [monitā] - монитор 水筒 [suitō] - бутылка воды, фляга, термос カップ [kappu] - кружка スマートフォン [sumātofon] - смартфон タブレット [taburetto] - планшет ヘッドフォン [heddofon] - наушники スピーカー [supīkā] - колонки, динамики USB フラッシュドライブ [yūesubī furasshu doraibu] - флеш-накопитель カレンダー [karendā] - календарь クリップ [kurippu] - скрепка ホッチキス [hotchikisu] - степлер ノートスタンド [nōto sutando] - подставка для документов ブックエンド [bukku endo] - книжная опора ステープルリムーバー [sutēpuririmūbā] - снятие скоб со скрепок ペーパーウェイト [pēpāweitō] - пресс-папье, предмет для удержания бумаги на месте デスクランプ [desku ranpu] - настольная лампа マグニファイインググラス [magunifaiingugurasu] - увеличительное стекло コルクボード [koruku bōdo] - пробковая доска マーカー [mākā] - маркер セロテープ [serotēpu] - скотч クレヨン [kureyon] - цветные мелки シャープナー [shāpunā] - точилка для карандашей カッティングマット [kattingu matto] - режущий коврик スタンプ [sutampu] - штамп ホワイトボード [howaitobōdo] - магнитно-маркерная доска ドライイレーザー [dorai irēzā] - маркер для стирания маркеров на магнитно-маркерной доске キーホルダー [kīhorudā] - брелок для ключей ペーパーナイフ [pēpānaifu] - бумажный нож コンパス [konpasu] - циркуль ホッチキスのステープル [hotchikisu no sutēpuru] - скобы для степлера スクラップブック [sukurappubukku] - альбом для вырезок, скрапбукинг コンピューターマウスパッド [konpyūtā mausupaddo] - коврик для мыши под компьютер マグカップ [magukappu] - кружка с ручкой и крышкой スリッパ [surippa] - тапочки

Профессии

仕事 shigoto: - работа 職業 shokugyou - занятость, бизнес 学生 gakusei - студент 先生 sensei - учитель, мастер, доктор 教員 kyouin - учитель, инструктор 警察 keisatsu - полиция, полицейский 消防士 sho:bo:shi - пожарный 銀行家 ginko:ka - банкир, банковский менеджер サラリーマン sarari:man - офисный работник OL - женщина офисный работник (так и произносится OL) 作家 sakka - автор, писатель, новеллист 科学者 kagakusha - ученый 研究者 kenkyu:sha - исследователь 写真家 shashinka - фотограф 画家 gaka - художник, артист 運転士 untenshi - водитель 歌手 kashu: - певец 作曲家 sakkyokuka - композитор プログラマー purogurama: - программист 技術者 gijutsusha - инженер 機長 kicho: - пилот 料理人 ryo:rinin - повар 給仕 kyu:ji - официант 弁護士 bengoshi - адвокат 看護師 kangoshi - медсестра 商人 sho:nin - продавец, торговец 店主 tenshu - владелец магазина 肉屋 nikuya - мясник 魚屋 ryo:shi - торговец рыбой 美容師 biyoushi - парикмахер, стилист по уходу за внешностью 理容師 riyoushi - парикмахер для мужчин 建築家 kenchikuka - архитектор 建設労働者 kensetsu roudousha - строитель プロデューサー purodyu:sa - продюсер 映画監督 eigakan-toku - режиссер 俳優 haiyuu - актер 声優 seiyuu - озвучивающий актер スポーツ選手 supo:tsu senshu - спортсмен 医師 ishi - врач 歯科医師 shika ishi - стоматолог 薬剤師 yakuzai-shi - фармацевт 獣医 juui - ветеринар 裁判官 saiban-kan - судья 政治家 seijika - политик 官僚 kanryo: - государственный служащий 外交官 gaikoukan - дипломат ジャーナリスト ja:narisuto - журналист 編集者 henshuusha - редактор 作業員 sagyounin - рабочий 労働者 roudousha - рабочий, трудящийся 農家 nouka - фермер 漁師 ryoushi - рыбак 船員 sen'in - член экипажа судна

Животные

猫 [neko] – кошка 犬 [inu] – собака 牛 [ushi] – корова 豚 [buta] – свинья 熊 [kuma] – медведь 鳥 [tori] – птица 兎 [usagi] – заяц 鶏 [niwatori] – курица 狐 [kitsune] – лиса 馬 [uma] – лошадь 羊 [hitsuji] – овца 山羊 [yagi] – козел かば (河馬) [kaba] – гиппопотам キリン (麒麟) [kirin] – жираф ねずみ (鼠) [nezumi] – мышь 猿 [saru] – обезьяна 象 [zo:] – слон 蛇 [hebi] – змея 虎 [tora] – тигр 鹿 [shika] – олень 猛禽 [moukin] – хищная птица 海豚 [iruka] – дельфин 亀 [kame] – черепаха カンガルー [kangaru:] – кенгуру カエル [kaeru] – лягушка 鮫 [same] – акула クジラ [kujira] – кит カニ [kani] – краб サルモン [sarumon] – лосось ハチ [hachi] – пчела クマムシ [kumamushi] – медведь-полярный медвежонок ハムスター [hamusuta:] – хомяк ウサギ [usagi] – кролик ペンギン [pengin] – пингвин オオカミ [ookami] – волк キツネ [kitsune] – лисица ヤギ [yagi] – козел サイ [sai] – носорог キリ [kiri] – жираф フラミンゴ [furamingo] – фламинго ペacock [peacock] – павлин ヘビ [hebi] – змея トカゲ [tokage] – ящерица ワニ [wani] – крокодил

Фрукты и овощи

果物 [kudamono] – фрукты 野菜 [yasai] – овощи りんご [ringo] – яблоко 梨 [nashi] – груша オレンジ [oranji] – апельсин レモン [remon] – лимон トマト [tomato] – помидор 鰐梨 [waninashi] – авокадо 西瓜 [suika] – арбуз メロン [meron] – дыня 胡瓜 [kyuuri] – огурец 苺 [ichigo] – клубника ブラックベリー [burakkuberi:] – ежевика ブルーベリー [buru:beri:] – черника 桜桃 [sakuranbo] – вишня 芒果 [mango:] – манго バナナ [banana] – банан じゃが芋 [jyagaimo] – картофель 芋 [imo] – клубень 菠薐草 [hourenso:] – шпинат 玉ねぎ [tamanegi] – лук 茸 [kinoko] – гриб 茄子 [nasubi] – баклажан 唐辛子 [to:garashi] – стручковый/красный перец, чили キャベツ [kyabetsu] – капуста ブロッコリー [burokkori:] – брокколи カリフラワー [karifurawa:] – цветная капуста ニンジン [ninjin] – морковь ダイコン [daikon] – дайкон, японская редька ゴボウ [gobou] – лопух, бардак ピーマン [pi:man] – болгарский перец レタス [retasu] – салат キュウリ [kyuuri] – огурец プチトマト [puchitomato] – миндальный помидор アスパラガス [asuparagasu] – спаржа オクラ [okura] – окра サツマイモ [satumaimo] – батат, сладкий картофель ダイズ [daizu] – соя ミニトマト [minitomato] – мини-помидор カボチャ [kabocha] – тыква エンドウマメ [endoumame] – горох アボカド [abokado] – авокадо ズッキーニ [zukki:ni] – кабачок キャロット [kyarotto] – морковь グリーンピース [guri:npi:su] – зеленый горошек カボチャのスープ [kabochanosu:pu] – тыквенный суп ヤングコーン [yanguko:n] – молодой кукурузный початок ジャガイモ [jyagaimo] – картошка チンゲンサイ [chingensai] – китайская капуста

Транспортные средства

車 [kuruma] – машина バス [basu] – автобус 電車 [densha] – поезд 地下鉄 [chikatetsu] – поезд в метро 新幹線 [shinkansen] – шинкансен, скоростной поезд 自転車 [jitensha] – велоипед トラック [torakku] – грузовик バイク [baiku] – мотоцикл 船 [fune] - лодка 飛行機 [hikouki] – самолет ヘリ [heri] – вертолет 熱気球 [netsukikyuu] – воздушный шар с корзиной 飛行船 [hikousen] – дирижабль オートバイ (バイク) [ootobai] – мотоцикл ヘリ (へり) [heri] – вертолет スクーター (すくーたー) [sukuutaa] – скутер トロリーバス (とろりーばす) [tororiibasu] – троллейбус モノレール (ものれーる) [monoreeru] – монорельс タクシー (たくしー) [takushii] – такси レンタカー (れんたかー) [rentakaa] – аренда автомобиля スケートボード (すけーとぼーど) [sukeetoboodo] – скейтборд ローラースケート (ろーらーすけーと) [rooraasukeeto] – роликовые коньки セグウェイ (せぐうぇい) [seguwei] – сегвей ジェットスキー (じぇっとすきー) [jetto sukii] – гидроцикл スノーモービル (すのーもーびる) [sunoo moobiru] – снегоход サイドカー (さいどかー) [saidokaa] – мотоцикл с коляской

Прилагательные

良い [ii, yoi] – хороший 凄い [sugoi] – удивительный 素晴らしい [subarashii] – замечательный 悪い [warui] – плохой 高い [takai] – высокий/дорогой 低い [hikui] – низкий 安い [yasui] – дешевый 大きい [ōkii] – большой 小さい [chiisai] – маленький 細い [hosoi] – тонкий 太い [futoi] – толстый 古い [furui] – старый 新しい [atarashii] – новый 若い [wakai] – молодой 軽い [karui] – легкий (о весе) 重い [omoi] – тяжелый (о весе) 易しい [yasashii] – простой, легкий (не 優しい) 難しい [muzukashii] – сложный, трудный 柔らかい [yawarakai] – мягкий 硬い [katai] – твердый 熱い [atsui] – горячий 冷たい [tsumetai] – холодный, прохладный 寒い [samui] – холодный (о погоде) 美味しい [oishii] – вкусный 不味い [mazui] – невкусный 甘い [amai] – сладкий 辛い [karai] – острый 塩っぱい [shoppai] – соленый 苦い [nigai] – горький 美しい [utsukushii] – прекрасный 醜い [minikui] – уродливый, некрасивый 明るい [akarui] – светлый, яркий, светловатый 暗い [kurai] – темный, мрачный 静かな [shizukana] – тихий, спокойный 賑やかな [nigiyakana] – живой, оживленный 忙しい [isogashii] – занятый, оживленный 暑い [atsui] – жаркий (о погоде) 綺麗な [kireina] – красивый, чистый, пригожий 汚い [kitanai] – грязный, некрасивый 健康的な [kenkō-teki-na] – здоровый, здоровьесберегающий 美容的な [biyō-teki-na] – красивый, привлекательный (о внешности) 楽しい [tanoshii] – веселый, приятный, радостный 退屈な [taikutsu-na] – скучный, унылый 有名な [yūmei-na] – известный, знаменитый 無名な [mumei-na] – неизвестный, безымянный 危険な [kiken-na] – опасный 安全な [anzen-na] – безопасный 真面目な [majime-na] – серьезный, рассудительный, добросовестный 面白い [omoshiroi] – интересный, забавный, занимательный 退屈な [taikutsu-na] – скучный, унылый

Природа

宇宙 [uchu:] - космос/вселенная 空 [sora] - небо 空気 [ku:ki] - воздух 太陽 [taiyo:] - солнце 月 [tsuki] - луна 星 [hoshi] - звезда 雲 [kumo] - облако 風 [kaze] - ветер 雨 [ame] - дождь 雷 [kaminari] - молния/гром 雪 [yuki] - снег 石 [ishi] - камень 岩 [iwa] - камень, скала 砂 [suna] - песок 土 [tsuchi] - земля/грунт 山 [yama] - гора 火山 [kazan] - вулкан 丘 [oka] - холм 谷 [tani] - долина 崖 [gake] - утес 洞窟 [do:kutsu] - пещера 島 [shima] - остров 水 [mizu] - вода 海 [umi] - море 川/河 [kawa] - река, ручей 波 [nami] - волна 湖 [mizu:mi] - озеро 池 [ike] - пруд 井/井戸 [i/ido] - колодец 温泉 [onsen] - горячий источник 滝 [taki] - водопад 泉 [izumi] - фонтан/родник 地震 [jishin] - землетрясение 津波 [tsunami] - цунами 木 [ki] - дерево/древесина 林 [hayashi] - лес/роща 森 [mori] - лес (больше 林) 枝 [eda] - ветка 葉 [ha] - лист 花 [hana] - цветок 草 [kusa] - трава 畑 [hatake] - поле

Магазин

商店 [sho:ten] - магазин, бизнес, фирма 美容院 [biyo:in] - салон красоты 理髪店 [rihatsu-ten] - парикмахерская 文房具店 [bunbo:gu-ten] - магазин канцтоваров 百貨店 / デパート [hyakkaten / depa:to] - универмаг スーパー [su:pa:] - супермаркет 八百屋 [yaoya] - овощной магазин 乾物屋 [kanbutsuya] - продуктовый магазин 肉屋 [nikuya] мясник, мясной отдел/магазин 魚屋 [sakanaya] - рыбный магазин, рыбак (продающий рыбу) 酒屋 [sakaya] - алкогольный магазин 居酒屋 [izakaya] - бар в японском стиле バー [ba:] - бар 花屋 [hanaya] - флорист 本屋 [hon'ya] - книжный магазин, публицист 書店 [shoten] - книжный магазин 薬屋 [kusuriya] - аптека 薬局 [yakkyoku] - аптека (крупнее, чем 薬屋, например при госпитале) パン屋 [panya] - пекарня, булочная 果物屋 [kudamonoya] - магазин фруктов 寿司屋 [sushiya] - суши-ресторан 洋服屋 [yo:fukuya] - магазин одежды, портной 質屋 [shichiya] - ломбард 問屋 [tonya] - оптовый магазин 靴屋 [kutsuya] - обувной магазин 自転車屋 [jitenshaya] - магазин велосипедов 玩具屋 [omochaya] - магазин игрушек 家具屋 [kaguya] - мебельный магазин 電気屋 [denkiya] - магазин электротоваров クリーニング屋 [kuri:ninguya] - химчистка 錠前屋 [jo:maeya] - слесарь 洋品店 [yo:hinten] - магазин одежды 喫茶店 [kissaten] - кафе, кофейня 中華料理店 [chu:ka ryo:riten] - ресторан китайской кухни 食堂 [shokudou] - столовая, кафетерия レストラン [resutoran] - ресторан コンビニ [konbini] - круглосуточный супермаркет ペットショップ [petto shoppu] - магазин зоотоваров 映画館 [eigakan] - кинотеатр 写真館 [shashinkan] - фото студия

Абстрактные существительные

これ – это, этот (kore) それ – тот (sore) あれ – то (are) どれ – который, какой (dore) こちら、こっち – это направление, место; этот предмет, человек (kochira, kocchi) そちら、そっち – то направление, место; тот предмет, человек (sochira, socchi) あちら、あっち – то направление, место; тот предмет, человек (achira, acchi) どちら、どっち – какое направление, место; какой предмет, человек (dochira, docchi) ひみつ、秘密 – секрет (himitsu) じどう、自動 – автоматический (jidō) ないよう、内容 – содержание, суть (naiyō) はば、幅 – ширина (haba) せいしき、正式 – формальность (seishiki) けっこん、結婚 – брак (kekkon) げんざい、現在 – теперь, сейчас, в настоящее время (genzai) いま、今 – сейчас; настоящее (ima) かこ、過去 – прошлое (kako) みらい、未来 – будущее (mirai)

Глаголы

食べる [taberu] - есть 走る [hashiru] - бежать 寝る [neru] - спать 見る [miru] - смотреть, видеть /*Иногда могут использоваться другие кандзи с тем же чтением, чтобы уточнить значение в тексте: 観る [miru] - смотреть (за); 診る [miru] - осматривать (пациента) 歩く [aruku] - идти, гулять 言う [iu] - сказать, назвать 買う [kau] - купить 教える [oshieru] - учить, инструктировать, дать знать 作る [tsukuru] - сделать, создать, приготовить 考える [kangaeru] - думать, размышлять 話す [hanasu] - говорить, разговаривать 聞く [kiku] - слушать, спрашивать 歌う [utau] - петь 書く [kaku] - писать 読む [yomu] - читать 会う [au] - встретить, встречать 離す [hanasu] - разделить, отпустить 届く [todoku] - послать, отправить 連れて行く [tsurete iku] - взять с собой (кого-то, куда-то) 取る [toru] - брать 掛ける [kakeru] - положить (и десятки других значений, связанных по смыслу; часто используется без кандзи) 切る [kiru] - резать 着る [kiru] - носить (одежду) 履く [haku] - надевать (одежду для нижней части тела - штаны, носки, обувь и тд) 被る [kaburu] - надевать (на голову) 分かる [wakaru] - знать, понимать (часто используется без кандзи) する [suru] - делать 来る [kuru] - приходить 始まる [hajimaru] - начинать くださる [kudasaru] - давать (вежливая форма) *В основном встречается в повелительном наклонении: ください [kudasai] - пожалуйста (дайте или сделайте что-то) ある [aru] - быть, существовать (для неодушевленных объектов) いる [iru] - быть, существовать (для одушевленных)
Обозначение изменение состояния. Окончание каждого глагола обозначает его переходность или непереходность. げる - переходный; がる - непереходный; める - переходный; まる - непереходный 広げる / 広がる [hirogeru/hirogaru] - расширять, распространять (в физическом пространстве) 広まる / 広める [hiromaru/hiromeru] - расширять, распространять (в нематериальном смысле, например в контексте идей, репутации, понимания и тд) 高まる / 高める [takamaru/takameru] - вырасти, стать выше 深まる / 深める [fukamaru/fukameru] - углубить (яму, понимание) 静まる / 静める [shizumaru/shizumeru] - стать тише, утихнуть 丸まる / 丸める [marumaru/marumeru] - сжать, смять, свернуть 固まる / 固める [katamaru/katameru] - стать крепче, окрепнуть 薄まる / 薄める [usumaru/usumeru] - разбавить, ослабить (напитки и тд) 弱まる / 弱める [yowamaru/yowameru] - стать слабее, ослабить 強まる / 強める [tsuyomaru/tsuyomeru] - стать сильнее, усилить 早まる / 早める [hayamaru/hayameru] - стать быстрее, ускориться; стать/сделать раньше (напр. мероприятие) 速まる / 速める [hayamaru/hayameru] - стать быстрее, ускориться 暖まる / 暖める [atatamaru/atatameru] - стать теплее, разогреться (всегда о температуре) 温まる / 温める [atatamaru/atatameru] - стать теплее, разогреться, "разогреть" идею, чувство и тд (=обдумать)

​​Уровни неопределенности

В японском языке особое место занимают выражения, прикрывающие то, что вы на самом деле думаете, но в то же время подразумевающие суть. Что-то вроде дополнительных слоев вежливости. Так же, как "それは…" скорее всего значит отказ, а не сомнение, у выражений неопределенности есть свои нюансы, которые нужно учитывать для комфортного общения. Низкий уровень определенности 〜かな [ka na] Хорошо подходит для гипотетических ситуаций. Равносильно тому, как в русском мы добавляем "Интересно, ..." в начале предложения: 風邪かな。- Интересно, заболел ли я? [Kaze ka na.] У 〜かな нет вежливой формы, так что, когда она необходима, лучше использовать 〜ですかね [desu ka ne] или 〜ますかね [masu ka ne]. 〜かもしれない [kamo shirenai] Альтернатива "возможно" или "может быть". Подразумевает, что что-то может быть правдой, но вы не уверены: 風邪かもしれない。- Я, возможно, заболел. [kaze kamo shirenai.] *Если вы уверены, что ваши симптомы вызваны простудой, то 〜かもしれない не подходит. В казуальном общении "しれない" часто опускается, оставляя лишь 〜かも. Вежливая форма: 〜かもしれません [kamo shiremasen]. 〜気がする [ki ga suru] Дословно переводится как "есть ощущение". Немного выше по уровню определенности, чем предыдущие варианты, но все еще базируется на интуиции, а не фактах: 熱が出そうな気がする。- Чувствую, что заболеваю. [Netsu ga deso:na ki ga suru.] Средний уровень определенности 〜っぽい [ppoi] Сленговый суффикс, означающий "похоже что" или "судя по всему": 風邪っぽい。- Похоже что я простудился. / Похоже на простуду. [Kaze ppoi.] Подразумевается, что у вас есть симптомы простуды, но вы точно не знаете, простуда ли это. Для вежливого варианта добавляется "です". 〜みたい [mitai] Дословно - "выглядит как". Близко по смыслу к 〜っぽい: 風邪引いたみたいです。- Похоже что я простудился. / Выглядит как простуда. [Kaze hiita mitaidesu.] 〜みたい подразумевает, что ваше состояние сравнимо с тем, или такое же, как при простуде, когда как 〜っぽい показывает, что в текущей ситуации у вас есть ощущение, что вы простудились. Мелочи, но они выдвигают 〜みたい на уровень выше по определенности. +"です" для вежливости. 〜だろう/〜でしょう [darou / deshou] Используя эти формы, вы косвенно просите у собеседника подтверждения. Что-то вроде "должно быть", "судя по всему", "не думаешь?": 風邪だろうね。- Это, должно быть, простуда. [Kazedarou ne.] 〜だろう само по себе довольно грубое маскулинное выражение, поэтому оно часто смягчается добавлением "ね" в конце. С другой стороны 〜でしょう изначально вежливый вариант, а добавление "ね" делает его женственным. Хотя в формальной речи 〜でしょうね используется вне гендерных форм. 〜と思う [to omou] Высказывая суждение, имеющее под собой основания, и веря в его правдивость, можно использовать 〜と思う - "я думаю...": 風邪引いたと思う。- Думаю, я простудился. [Kaze hiita to omou.] В японском языке есть два варианта глагола "думать", подробнее о них можно узнать в этой статье: 思う vs 考える. 〜と思う подразумевает, что мысль о том, что вы простудились, возникла интуитивно, а не в результате какого-либо фактического анализа, который подразумевает 考える [kangaeru]. Так что место для сомнений здесь все еще имеется, хотя может и не для вас лично. 〜そう [so:] Подходит, когда вы думаете, что что-то должно произойти. Например, чувствуя повышение температуры, можно соединить 〜そう с глаголом 出る [deru] и сказать: 熱が出そう。- Похоже, что у меня растет температура. [Netsu ga deso:.] 〜そう также можно использовать с прилагательными. しんどい [shindoi] - больной + 〜そう: しんどそうだね。- Похоже, что ты больной. [Shindoso:da ne.] Высокий уровень определенности 〜はず [hazu] Используется, когда, судя по объективной, логической оценке, что-то "должно быть" так: 熱が出るはず。- У меня скоро должна подняться температура. [Netsu ga deru hazu.] +"です" для вежливости. 〜に違いない [ni chigainai] Подразумевает, что судя по вашей оценке, что-то "должно" произойти. Переводится "безошибочно" или "вне сомнений", однако все еще оставляет место для сомнений: 熱が出るに違いない。- Я, определенно, заболеваю. [Netsugaderu ni chigainai.] 〜に違いない немного более субъективно, то есть основано на ощущениях, чем 〜はず, но они вполне взаимозаменяемы.

Японские пословицы

虎穴に入らずんば虎子を得ず。 [Koketsu ni irazunba koji o ezu.] Не войдя в логово тигра, не поймаешь тигренка. Без труда не выловишь и рыбку из пруда. 猿も木から落ちる。 [Saru mo kikara ochiru.] Даже обезьяны падают с деревьев. Никто не застрахован от ошибок/Каждый может ошибиться 覆水盆に返らず。 [Fukusuibon ni kaerazu.] Разлитая вода не вернется в таз. Что сделано то сделано. 猫に小判。 [Neko ni koban.] Золотые монеты кошке. Дарить кому-то что-то, что тот не может оценить. 井の中の蛙大海を知らず。 [I no naka no kawazu taikai o shirazu.] Лягушка в колодце не знает об океане. 二兎を追う者は一兎をも得ず。 [Nito o oumono wa itto o mo ezu.] За двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешь. 七転び八起き。 [Nana korobi ya oki.] Упади семь раз - встань 8. Упасть — не беда, беда — не подняться. 馬鹿は死ななきゃ治らない。 [Baka wa shinanakya naoranai.] Дурак до смерти не вылечится. Горбатого могила исправит. 花より団子。 [Hana yori dango.] Лучше данго, чем цветы. Подразумевает практический подход - ценность превыше стиля. 天は自ら助くる者を助く。 [Ten wa mizukara tasukuru mono o tasuku.] Небо помогает тем, кто сам себе помогает. 隣の芝生は青く見える。 [Tonari no shiba wa aoku mieru.] Трава соседа кажется зеленее. Видеть все с хорошей стороны. 一期一会。 [Ichi-go ichi-e.] Одна встреча - одно событие. Каждая встреча - уникальное событие, которое не повторится. 蓼食う虫も好き好き。 [Tade kuu mushi mo sukizuki.] Даже у насекомых есть свои предпочтения. О вкусах не спорят. 出る杭は打たれる。 [Deru kui wa utareru.] Выступающий гвоздь будет забит. Тот, кто выделяется, подвергается критике или неприязни. 石の上にも三年。 [Ishi no ue ni mo sannen.] На камне тоже можно просидеть три года. Терпение и настойчивость ведут к успеху. 知らぬが仏。 [Shiranu ga hotoke.] Не знать - значит быть Буддой. Лучше не знать некоторых вещей. 十人十色。 [Jūnin toiro.] Десять человек - десять мнений. У каждого свое мнение. 虫の知らせ。 [Mushi no shirase.] Сообщение от насекомых. Предчувствие или предупреждение о близящейся перемене. これ以上犯罪は許せん。 [Kore ijou hanzai wa yurusen.] Больше этого преступления не простить. Достигнув предела терпения.

Повествование

Тут я буду писать текст своей жизни как будто встретился с другом из Японии и рассказываю ему о своей жизни
Формат - абзац текста на русском - предложение из абзаца на русском, затем на японском, затем на транслите, затем пояснение некоторых ключевых слов

Поездка в Калининград


カリーニングラードへの旅 (Karīningurādo e no tabi)

Я со своей девушкой ездил в посёлок Янтарный. Там находится завод янтаря, живут очень много аистов и один из самых дорогих отелей в старинном замке. В СССР там была разваленная библиотека. В ней работала одна бабушка и её внук обещал выкупить этот дом когда вырастет. В итоге он вырос и выкупил его и открыл там отель.

Первое предложение:
Я со своей девушкой ездил в посёлок Янтарный -
私は彼女と一緒にヤンタルヌイ村 に旅行しました -
Watashi wa kanojo to isshoni Yantarnuy mura ni ryokō shimashita

私 (わたし/watashi) - я
彼女 (かのじょ/kanojo) - девушка
一緒に (いっしょに/isshoni) - вместе
ヤンタルヌイ村 (やんたるぬいむら/Yantarnuy mura) - поселок Янтарный

Второе предложение:
Там находится завод янтаря, живут очень много аистов и один из самых дорогих отелей в старинном замке -
そこには琥珀工場があり、コウノトリがたくさん住んでいて、古い城にある最も高価なホテルの一つがあります -
Soko ni wa kohaku koujou ga ari, kounotori ga takusan sundeite, furui shiro ni aru mottomo koukana hoteru no hitotsu ga arimasu.

琥珀工場 (こはくこうじょう/kohaku koujou) - завод янтаря
コウノトリ (こうのとり/kounotori) - аист
たくさん (takusan) - много
住んでいて (すんでいて/sundeite) - живут
古い (ふるい/furui) - старинный, старый
城 (しろ/shiro) - замок
最も (もっとも/mottomo) - наиболее
高価な (こうかな/koukana) - дорогой
ホテル (ほてる/hoteru) - отель
一つ (ひとつ/hitotsu) - один из

Третье предложение:
В СССР там была разваленная библиотека.
В ней работала одна бабушка и её внук обещал выкупить этот дом когда вырастет -
かつてソ連時代には、そこに崩れた図書館がありました。
そこで働いていたおばあさんの孫は、大きくなったらこの家を買い取ると約束しました -
Katsute Sorenjidai ni wa, soko ni kuzureta toshokan ga arimashita.
Sokode hataraiteita obaasan no mago wa, ookiku nattara kono ie o kaitoru to yakusoku shimashita.

かつて (かつて/katsute) - когда-то
ソ連時代 (それんじだい/Sorenjidai) - время СССР
崩れた (くずれた/kuzureta) - развалившийся
図書館 (としょかん/toshokan) - библиотека
働いていた (はたらいていた/hatarai te ita) - работала
おばあさん (おばあさん/obaasan) - бабушка
孫 (まご/mago) - внук
大きくなったら (おおきくなったら/ookiku nattara) - когда вырастет
買い取る (かいとる/kaitoru) - выкупить

Четвертое предложение:
В итоге он вырос и выкупил его и открыл там отель -
結局彼は成長してそれを買い取り、そこにホテルを開業しました -
Kekkyoku kare wa seichō shite sore o kaitori, soko ni hoteru o kaigyō shimashita

結局 (けっきょく/kekkyoku) - в итоге, в конце концов
彼は (かれは/kare wa) - он
成長して (せいちょうして/seichō shite) - вырос, стал больше
それを (それを/sore o) - это (т.е. дом)
買い取り (かいとり/kaitori) - выкупил
そこに (そこに/soko ni) - там
ホテルを (ホテルを/hoteru o) - отель
開業しました (かいぎょうしました/kaigyō shimashita) - открыл (бизнес, компанию)

Светлогорск раньше и сейчас был курортом для богатых, они тут строили свои виллы. Одну из таких вилл начала 20 века недавно выкупил человек, потому что ему очень понравилась цветущая магнолия на участке. Город достаточно сильно разбросан по возвышенностям, везде спуски вверх вниз. На центральных улицах атмосфера слишком туристическая, и похоже на базар.

Первое предложение:
Светлогорск раньше и сейчас был курортом для богатых, они тут строили свои виллы -
スヴェトロゴルスクはかつて金持ちのリゾート地であり、ここに別荘を建てました -
Suvuetorogorusuku wa katsute kanemochi no rizōtochi de ari, koko ni bessō o tatemasu.

スヴェトロゴルスク (Suvuetorogorusuku) - Светлогорск
金持ち (かねもち/kanemochi) - богатые
リゾート地 (りぞーとち/rizōtochi) - курорт
別荘 (べっそう/bessō) - загородный дом

Второе предложение:
Одну из таких вилл начала 20 века недавно выкупил человек, потому что ему очень понравилась цветущая магнолия на участке -
20 世紀初頭のこれらのヴィラの 1 つが、敷地内に咲くモクレンがとても気に入ったため、最近男性によって購入されました -
20-seiki shotō no korera no vira no 1tsu ga, shikichi nai ni sakiku mokuren ga totemo ki ni itta tame, saikin dansei ni yotte kōnyū sa remashita

20 世紀初頭 (20-seiki shotō) - начало 20 века
ヴィラ (vira) - вилла
敷地内 (しきちない/shikichi nai) - на территории участка
咲くモクレン (さくもくれん/saku mokuren) - цветущая магнолия
購入されました (こうにゅうされました/kōnyū sa remashita) - была куплена

Третье предложение:
Город достаточно сильно разбросан по возвышенностям, везде спуски вверх вниз -
街は丘の上に散らばっており、至る所で上り坂と下り坂があります -
Machi wa oka no ue ni chirabatte ori, izuru tokoro de noborizaka to kudarizaka ga arimasu

街 (まち/machi) - город
丘 (おか/oka) - холм
散らばっており (ちらばっており/chirabatte ori) - разбросан
至る所で (いたるところで/izuru tokoro de) - везде
上り坂 (のぼりざか/noborizaka) - подъем
下り坂 (くだりざか/kudarizaka) - спуск
аримасу (arimasu) - есть, присутствовать

Четвертое предложение:
中心部の通りは観光客向けの雰囲気があり、市場のように見えます -
Chūshin-bu no tōri wa kankōkyaku muke no fun'iki ga ari, ichiba no yō ni miemasu

中心部 (ちゅうしんぶ/chūshin-bu) - центральная часть
通り (とおり/tōri) - улицы
観光客向け (かんこうきゃくむけ/kankōkyaku muke) - для туристов
雰囲気 (ふんいき/fun'iki) - атмосфера, настроение
市場 (いちば/ichiba) - базар
中心部の通りでは (Chūshin-bu no tōri de wa) - На центральных улицах
観光客向けの雰囲気がありすぎる (kankōkyaku muke no fun'iki ga arisugiru) - атмосфера слишком туристическая
市場のように見えます (ichiba no yō ni miemasu) - и похоже на базар

Литература